Tudjuk még, mit jelent az olejkár vagy régi, köznapi szavunk, a pákász?
Néhány elfelejtett szó felelevenítése nemcsak az idõ múlására figyelmeztet, hanem életkörülményeink változását is tudatosítja, dokumentálja.
Tudjuk még, mit jelent az olejkár vagy régi, köznapi szavunk, a pákász? Néhány elfelejtett szó felelevenítése nemcsak az idõ múlására figyelmeztet, hanem életkörülményeink változását is tudatosítja, dokumentálja.
Néhány elfelejtett szó felelevenítése nemcsak az idõ múlására figyelmeztet, hanem életkörülményeink változását is tudatosítja, dokumentálja.
Egy rádióriportban úgy jellemeztek valakit, hogy „igen nagy sarzsi volt õ a többiek között”. Mi is a sarzsi? Nyelvünk értelmezõ szótára népiesnek, régiesnek minõsíti és a következõ jelentéseit adja meg: 1. alacsonyabb katonai fokozat; altiszt, 2. ilyen rendfokozat jelzése. Ha tehát azt olvassuk valakirõl, hogy káplár a sarzsija, a tizedesi rendfokozat hajdani elnevezésére kell gondolnunk. A szó francia eredetû, és német közvetítéssel került nyelvünkbe. Sok hasonló szó került így a nyelvünkbe, gondoljunk csupán az s-kezdõbetûsek közül az olyanokra, mint a sarzsiéval azonos sorsú sampion (gyõztes, bajnok), sanzsán (színváltó, színjátszó) vagy sanzsíroz (eltüntet). Némelyikük jóformán gyökeret sem vert a magyarban. A szívósabbnak bizonyult elemek – például a sarlatán (szélhámos, szemfényvesztõ), sanzon (dal), sezlon (heverõ), sansz (esély, kilátás, lehetõség) stb. – még ma is használatosak, holott majd mindegyiküknek van magyar megfelelõjük is. Hasonló karriert futott be a „marsall” szó is: korunkban ez nagy hatalmú katonai méltóság jelzõje, noha eredetileg sokkal póriasabb jelentése volt. A marescallus szóból származik, az pedig lovászlegényt jelentett.
Kevesen tudják, mi az az olejkár. Õk még az elsõ világháború küszöbén is járták a magyar falvakat. Vándorló szlovák gyógyolaj- és gyógyfûárusok voltak a régi Túróc, Zólyom, Nyitra és Trencsén vármegyékbõl. Kenceficéik, állítólag gyógyító balzsamaik mellé orvosi tanácsokat is osztogattak szerte Európában, alakjuk a cári udvarban is felbukkant.
Ilyen, egykor virágzó, de mára feledésbe ment foglalatosság ûzõje a pákász is. A XIX. század végéig az Ecsedi lápon, a Bodrogközben, valamint a Nagy- és Kis-Sárréten dívó életforma képviselõjét a magyar néprajz számára Havas Sándor fedezte fel: „Pákászoknak a tõsgyökeres sárréti magyar nép azon embereket nevezi – írja –, kik folytonosan a rétben és a rétbõl élnek”. A pákász elnevezés a gyékény buzogányát jelentõ páka szóból keletkezett. Ezt mint ehetõ növényt a pákász éppúgy gyûjtötte, mint a vadmadarak tojását és színes tollát, vagy a teknõsbékát és a nadályt, azaz a piócát. A XIX. század végén sok olyan pákász élt Magyarországon, aki nem tudta, hány éves, lelkész soha meg nem keresztelte. Elfelejtett szavunk a pöpörtyû is, amely valószínûleg a pöpönér melléknévbõl származtatható, és fejlõdésben visszamaradt, fejletlent jelöl. Nem tévesztendõ össze tehát a töpörtyûvel.
Kapcsolódó cikkek
- Az olasz kormányfő bejelentette, hogy indul az EP-választáson (index.hu)
- Az olasz kormányfő bejelentette, hogy indul az EP-választáson (index.hu)
- Évszázadok óta tartó rejtély után kiderült, a magyarok tényleg leszármazottai-e a hunoknak (index.hu)
- Több szlovák-magyar regionális vasúti kapcsolat újraindítását tervezi a szlovák szaktárca (MTI)
- Kitüntették Orbay Lászlót